Clinical Spanish Reference · ClinicaLingo

Alcohol Withdrawal in Spanish

CIWA-Ar assessment questions in Spanish, explaining the withdrawal mechanism and DT risk, benzodiazepine taper education, and discharge counseling for Spanish-speaking patients in ED, detox, and inpatient settings.

Establishing the drinking history (non-judgmentally)

Accurate alcohol history is the foundation of CIWA scoring. Reframe the questions as patient-safety information — not a character assessment — to improve reporting accuracy.

EnglishEspañol
When did you have your last drink?¿Cuándo tomó su última bebida alcohólica?
Was it today, yesterday, or longer ago?¿Fue hoy, ayer, o hace más tiempo?
What do you drink — beer, liquor, wine?¿Qué es lo que toma — cerveza, licor, vino?
How many drinks a day, more or less?¿Cuántas al día, más o menos?
How many years have you been drinking at this level?¿Cuántos años lleva tomando a ese nivel?
Have you ever had shakes, seizures, or hallucinations when you stopped drinking before?¿Ha tenido temblores, convulsiones, o ha visto cosas que no existen cuando ha parado de tomar antes?
I need to know this to protect you — stopping alcohol suddenly can be dangerous.Necesito saber esto para protegerlo/a — dejar el alcohol de repente puede ser peligroso para el cuerpo.

Explaining alcohol withdrawal and DT risk

Removing shame and naming the physical mechanism improves patient cooperation with monitoring and medication.

EnglishEspañol
When the body is used to alcohol and it stops suddenly, the nervous system reacts.Cuando el cuerpo está acostumbrado al alcohol y para de repente, el sistema nervioso reacciona.
This is called alcohol withdrawal. It is not a weakness — it is a physical reaction.Esto se llama síndrome de abstinencia del alcohol. No es debilidad — es una reacción física real.
The symptoms include shaking, sweating, nausea, agitation, and in some cases, seizures.Los síntomas incluyen temblores, sudación, náuseas, agitación, y en algunos casos convulsiones.
The most serious risk is delirium tremens — severe confusion, hallucinations, and seizures.El riesgo más grave es el delirium tremens — confusión intensa, alucinaciones, y convulsiones.
This can happen 24 to 72 hours after the last drink.Esto puede ocurrir entre 24 y 72 horas después de la última bebida.
We are monitoring you closely to prevent it from getting to that point.Lo/La estamos monitoreando de cerca para prevenir que llegue a ese punto.
That is why we check on you frequently — not because you are in immediate danger, but to prevent it.Por eso le revisamos seguido — no porque esté en peligro ahora mismo, sino para prevenirlo.

CIWA-Ar assessment questions in Spanish

The CIWA-Ar has ten domains. Each phrase below elicits the patient response the nurse scores on the standard 0–7 scale (or 0–4 for orientation).

CIWA DomainSpanish Prompt
Nausea / vomiting¿Siente náuseas o ha vomitado?
TremorExtienda los brazos así — ¿siente temblor?
Sweating¿Está sudando más de lo normal?
Anxiety¿Se siente nervioso/a o ansioso/a — como si algo malo fuera a pasar?
Agitation¿Puede quedarse quieto/a, o se siente muy inquieto/a?
Tactile disturbances¿Siente algo raro en la piel — hormigueo, adormecimiento, o como si algo caminara encima?
Auditory disturbances¿Está escuchando cosas que los demás no escuchan?
Visual disturbances¿Está viendo cosas que los demás no ven, o la luz le molesta más de lo normal?
Headache / head fullness¿Tiene dolor de cabeza o siente presión dentro de la cabeza?
Orientation¿Sabe en qué año estamos? ¿Sabe cómo se llama este lugar?

Explaining the benzodiazepine taper

Address the “more drugs” concern proactively — patients in detox often resist medication that makes them sedated, interpreting it as a drug substitution.

EnglishEspañol
We are going to give you a medication called [name]. It is not alcohol.Le vamos a dar un medicamento que se llama [lorazepam / diazepam]. No es alcohol.
It calms the nervous system in a controlled way so the body can adjust safely.Calma el sistema nervioso de manera controlada para que el cuerpo se adapte sin peligro.
It is the standard treatment — without it, the risk of seizures is much higher.Es el tratamiento estándar — sin este medicamento el riesgo de convulsiones es mucho más alto.
We give it gradually — reducing the dose little by little so the body can adjust.Lo damos de forma gradual — reduciendo la dosis poco a poco para que el cuerpo se adapte.
You may feel sleepy. That is normal and expected — it means the medication is working.Es posible que sienta sueño. Eso es normal y esperado — significa que el medicamento está funcionando.
Do not drink alcohol while you are taking this medication. It can be dangerous.No tome alcohol mientras toma este medicamento. Puede ser peligroso.
Do not stop this medication suddenly without talking to your doctor first.No deje de tomar este medicamento de repente sin hablar primero con su médico.

Monitoring checks — brief phrases for frequent assessments

EnglishEspañol
I need to check on you again — routine every hour while you are going through withdrawal.Necesito revisarlo/a de nuevo — es rutina cada hora mientras está pasando por la abstinencia.
Tell me if the shaking gets worse, if you feel more confused, or if you start to see or hear things.Dígame si el temblor empeora, si se siente más confundido/a, o si empieza a ver o escuchar cosas.
Are the shakes better, the same, or worse than an hour ago?¿Los temblores están mejor, igual, o peor que hace una hora?
Can you hold out your hands for me? I want to see the tremor level.¿Puede extender las manos hacia mí? Quiero ver el nivel del temblor.
We are going to keep you at least [12 / 24 / 48] hours to make sure you are safe.Vamos a tenerlo/a aquí por lo menos [12 / 24 / 48] horas para asegurarnos de que está seguro/a.

Discharge counseling after alcohol withdrawal treatment

EnglishEspañol
If you feel shaking that gets worse, confusion, or you see or hear things that are not there — return to the emergency room immediately.Si siente temblores que empeoran, confusión, o ve o escucha cosas que no existen — regrese a la sala de emergencia de inmediato.
Withdrawal does not always end in the hospital — it can continue for up to a week after your last drink.La abstinencia no siempre termina en el hospital — puede continuar hasta una semana después de su última bebida.
Do not start drinking again in the next few days — your body is still adjusting and you are at higher risk.No empiece a tomar de nuevo en los próximos días — su cuerpo todavía se está ajustando y el riesgo es más alto.
Alcoholics Anonymous has meetings entirely in Spanish in most US cities.Alcóholicos Anónimos tiene reuniones completamente en español en casi todas las ciudades de Estados Unidos.
Your next appointment is [date]. Please do not cancel without rescheduling.Su próxima cita es el [fecha]. Por favor no la cancele sin reagendar.

Frequently asked questions

How do I ask a Spanish-speaking patient about their last drink for alcohol withdrawal assessment?

Use direct, non-judgmental phrasing: “¿Cuándo tomó su última bebida alcohólica?” For vague answers, narrow with: “¿Fue hoy, ayer, o hace más tiempo?” For quantity, ask about the specific drink type first, then “¿Cuántas al día, más o menos?” Many patients underreport due to shame — the reframe “Necesito saber esto para protegerlo/a porque dejar el alcohol de repente puede ser peligroso” shifts the question to patient safety rather than judgment, which consistently produces more accurate histories.

How do I explain alcohol withdrawal and delirium tremens risk in Spanish?

Name the mechanism before the risk: “Cuando una persona ha estado tomando alcohol todos los días por mucho tiempo, el cuerpo se acostumbra. Cuando el alcohol se para de repente, el sistema nervioso reacciona — eso es la abstinencia. No es debilidad, es una reacción física.” For DTs: “El riesgo más grave es el delirium tremens — confusión intensa, alucinaciones, y convulsiones entre 24 y 72 horas después de la última bebida. Por eso lo/la estamos monitoreando de cerca y dando medicamento — para prevenirlo.”

What are the key CIWA-Ar assessment questions in Spanish?

Ten domains: nausea (“¿Siente náuseas?”), tremor (“Extienda los brazos — ¿siente temblor?”), sweating (“¿Está sudando más de lo normal?”), anxiety (“¿Se siente nervioso/a o ansioso/a?”), agitation (“¿Puede quedarse quieto/a?”), tactile (“¿Siente hormigueo en la piel?”), auditory (“¿Está escuchando cosas que los demás no escuchan?”), visual (“¿Está viendo cosas que los demás no ven?”), headache (“¿Tiene dolor de cabeza o presión en la cabeza?”), orientation (“¿Sabe en qué año estamos?”).

How do I explain the benzodiazepine taper for alcohol withdrawal in Spanish?

Address the “more drugs” concern first: “Este medicamento no es alcohol — es un tipo diferente que calma el sistema nervioso de manera controlada para que el cuerpo no tenga una reacción peligrosa. Es el tratamiento estándar — sin este medicamento el riesgo de convulsiones es mucho más alto.” For the taper: “Lo damos de forma gradual — reduciendo la dosis poco a poco para que el cuerpo se adapte.”

What should I cover in discharge counseling after alcohol withdrawal?

Four priorities: (1) return precautions in plain Spanish (worsening shakes, confusion, hallucinations → ED immediately); (2) medication safety if taper continues outpatient (no alcohol while taking it, do not stop suddenly); (3) Alcóholicos Anónimos en español as a concrete resource; (4) follow-up appointment with explicit instruction not to cancel without rescheduling. Write the return precautions on a card in Spanish — the patient will not remember a verbal list from a stressful discharge.


Practice the alcohol withdrawal assessment scenario and 28 other clinical-Spanish encounters in the ClinicaLingo scenario library. Download the free 50-phrase PDF for on-shift reference.