Radiology & imaging Spanish
Spanish for radiology technicians: positioning, contrast, MRI safety, and breath-hold instructions for Spanish-speaking patients
Radiology is often a patient's first clinical contact in a hospital visit — and imaging techs are frequently the only clinician who interacts with the patient one-on-one, without a nurse or physician present. A Spanish-speaking patient who doesn't understand "take a deep breath and hold it" will ruin a chest X-ray. A patient who doesn't disclose their pacemaker because they didn't understand the safety question is a sentinel event waiting to happen. These are the phrases that protect patients, protect your images, and get patients through the scanner safely — in the language they actually understand.
X-ray positioning instructions
Positioning is the foundation of diagnostic quality. A patient who doesn't understand "chin up," "hold your breath," or "arms forward" produces repeat exposures and non-diagnostic images. These phrases cover the most common X-ray projections.
PA chest X-ray (standing)
- "Párese frente a este panel — el pecho contra el panel. Brazos a los lados, hombros hacia adelante." — Stand facing this panel — chest against the panel. Arms at sides, shoulders rolled forward.
- "Quiero que levante el mentón — la barbilla arriba, como si mirara al techo." — I want you to lift your chin — chin up, as if looking at the ceiling.
- "Cuando le diga, respire profundo — lo más que pueda — y aguante la respiración. No respire ni se mueva hasta que yo le diga. ¿Listo? Respire profundo… aguante… puede soltar." — When I say, breathe in deep — as much as you can — and hold your breath. Don't breathe or move until I say. Ready? Breathe in deep… hold… you can release.
Lateral chest (standing)
- "Ahora de lado — el lado izquierdo contra el panel. Levante los brazos y agárrese de la barra de arriba." — Now sideways — left side against the panel. Raise your arms and hold the bar above.
- "Pies juntos, quédese derecho. Misma cosa — respire profundo y aguante." — Feet together, stand straight. Same thing — breathe deep and hold.
AP supine (lying down)
- "Acuéstese boca arriba — espalda plana contra la camilla. Voy a poner la placa debajo de usted. Quédese quieto mientras coloco todo." — Lie on your back — flat against the stretcher. I'll put the plate under you. Stay still while I set up.
- "Brazos a los lados, no en el abdomen. Cuando le diga, respire profundo y aguante." — Arms at sides, not on the abdomen. When I say, breathe deep and hold.
Extremity X-rays (hand, wrist, foot)
- "Ponga la mano plana sobre la placa — los dedos extendidos, sin doblarlos." — Put your hand flat on the plate — fingers extended, don't curl them.
- "Ahora gire la mano — el pulgar hacia arriba, como si fuera a dar un apretón de manos." — Now rotate the hand — thumb up, as if giving a handshake.
- "Quédese completamente quieto — cualquier movimiento borrará la imagen y tendremos que repetirla." — Stay completely still — any movement will blur the image and we'll have to repeat it.
IV contrast for CT — explanation and allergy screen
IV contrast reactions range from mild flushing to anaphylaxis. The allergy screen in plain Spanish — not medical Spanish — is the single highest-stakes language task a radiology tech performs. "¿Es alérgico al yodo?" is not a reliable screen; many patients don't know what iodine is. Ask for prior reactions instead.
What contrast is and what to expect
- "Para este estudio vamos a inyectarle un líquido especial por la vena — se llama medio de contraste. Hace que algunos tejidos y vasos sanguíneos se vean mejor en las imágenes." — For this study we'll inject a special liquid through your vein — it's called contrast medium. It makes certain tissues and blood vessels show up better in the images.
- "Cuando lo inyectamos, va a sentir calor por todo el cuerpo — especialmente en la cara y el pecho. También puede sentir un sabor metálico o raro en la boca. Y muchos pacientes sienten que orinaron, aunque no hayan orinado — es normal. Todo esto dura solo unos 20 a 30 segundos." — When we inject it, you'll feel warmth throughout your body — especially in the face and chest. You may also feel a metallic or strange taste in your mouth. And many patients feel like they urinated, even though they haven't — that's normal. All of this lasts only about 20-30 seconds.
Allergy and reaction screen
- "Antes de poner el contraste, necesito hacerle unas preguntas de seguridad. ¿Alguna vez le han dado contraste para una tomografía o un estudio similar?" — Before giving the contrast, I need to ask you some safety questions. Have you ever been given contrast for a CT scan or similar study?
- "Si le han dado antes, ¿tuvo alguna reacción — comezón, urticaria, hinchazón en la cara, dificultad para respirar, o mareos?" — If you've had it before, did you have any reaction — itching, hives, facial swelling, difficulty breathing, or dizziness?
-
"¿Tiene diabetes? ¿Toma metformina — una pastilla para el azúcar?"
— Do you have diabetes? Do you take metformin — a blood sugar pill?
Note: metformin requires a 48-hour hold after iodinated contrast in patients with renal impairment per ACR guidelines — flag for the radiologist. - "¿Tiene problemas del riñón — lo han tratado por insuficiencia renal o diálisis?" — Do you have kidney problems — have you been treated for kidney failure or dialysis?
MRI safety screening
MRI safety screening is a regulatory requirement, not a courtesy. A patient with a ferromagnetic implant in a 1.5T or 3T bore is a life-threatening emergency. The safety screen is the last line of defense — and for Spanish-speaking patients, it must be done in a language the patient actually understands.
The four must-ask screens
- Metal implants: "¿Tiene algún metal dentro del cuerpo? Por ejemplo: marcapasos, desfibrilador, válvula del corazón, clip de aneurisma cerebral, implante coclear en el oído, bomba de medicamento implantada, o neuroestimulador." — Do you have any metal inside your body? For example: pacemaker, defibrillator, heart valve, brain aneurysm clip, cochlear implant in the ear, implanted medication pump, or neurostimulator.
- Surgical hardware: "¿Ha tenido alguna cirugía donde le pusieran clavos, placas, tornillos, grapas, alambres, o stents — en huesos, articulaciones, corazón, o arterias?" — Have you had any surgery where they put in nails, plates, screws, staples, wires, or stents — in bones, joints, the heart, or arteries?
- Metal workers / eye screen: "¿Ha trabajado con metal — limando, soldando, cortando, o taladrando — sin protección en los ojos? La resonancia usa un imán muy fuerte. Si hay metal en los ojos, el imán puede jalarlo y causar daño grave a la vista." — Have you worked with metal — filing, welding, cutting, or drilling — without eye protection? The MRI uses a very strong magnet. If there's metal in the eyes, the magnet can pull it and cause serious damage to vision.
-
Pregnancy:
"¿Existe alguna posibilidad de que esté embarazada? ¿Cuándo fue su último
período menstrual?"
— Is there any possibility you could be pregnant? When was your last menstrual period?
MRI in the first trimester requires radiologist justification; gadolinium contrast is avoided unless the benefit clearly outweighs risk. Flag for the radiologist.
Before entering the room
- "Antes de entrar al cuarto del imán, voy a pedirle que se quite toda la joyería, aretes, piercings, horquillas, y reloj — incluyendo los que parecen pequeños o poco importantes. También el cinturón y las llaves." — Before entering the magnet room, I'll ask you to remove all jewelry, earrings, piercings, hair clips, and your watch — including ones that seem small or unimportant. Also your belt and keys.
- "¿Tiene parches en la piel — para el dolor, para dejar de fumar, para hormonas? Algunos parches tienen metal y pueden calentarse dentro del imán." — Do you have any skin patches — for pain, to quit smoking, for hormones? Some patches contain metal and can heat up inside the magnet.
Claustrophobia management
- "La resonancia hace un ruido muy fuerte — golpes, zumbidos, y chasquidos. Eso es normal — es la máquina trabajando. Voy a ponerle tapones y audífonos para que sea más tolerable." — The MRI makes a very loud noise — banging, buzzing, and clicking. That's normal — it's the machine working. I'll put in earplugs and headphones to make it more bearable.
- "Va a estar dentro de un tubo. Si en algún momento siente que no puede seguir, apriete este botón — yo lo voy a escuchar y detengo el estudio de inmediato. Usted tiene el control de cuándo para." — You'll be inside a tube. If at any point you feel you can't continue, press this button — I'll hear you and stop the study immediately. You control when to stop.
Oral contrast for CT abdomen/pelvis
- "Para este estudio necesita tomar este líquido de contraste oral — son dos vasos. Uno ahora, y el segundo vaso en 45 minutos. Luego hacemos el estudio." — For this study you need to drink this oral contrast liquid — two cups. One now, and the second cup in 45 minutes. Then we do the study.
- "El sabor puede ser un poco espeso. Tómelo despacio — no tiene que terminarlo de un trago." — The taste can be a little thick. Drink it slowly — you don't have to finish it all at once.
- "¿No ha comido ni bebido nada en las últimas cuatro horas — ni agua, ni jugo, ni café? Eso es importante para la calidad de las imágenes." — You haven't eaten or drunk anything in the last four hours — not water, juice, or coffee? That's important for image quality.
Fluoroscopy and special procedures
Barium swallow
- "Voy a pedirle que tome unos sorbos de este líquido blanco — se llama bario. Es espeso, como una malteada espesa. Cuando lo tome, las imágenes van a mostrar cómo pasa el líquido por su esófago y estómago." — I'll ask you to take a few sips of this white liquid — it's called barium. It's thick, like a thick milkshake. When you drink it, the images will show how the liquid passes through your esophagus and stomach.
- "Voy a necesitar que trague cuando le diga. Y que se quede completamente quieto por unos segundos mientras tomo la imagen. ¿Puede hacer eso?" — I'll need you to swallow when I say. And to stay completely still for a few seconds while I take the image. Can you do that?
Post-procedure instructions
- "El médico que ordenó el estudio le va a dar los resultados — no es algo que yo puedo hacer. Generalmente tarda entre 24 y 48 horas." — The doctor who ordered the study will give you the results — that's not something I can do. It usually takes 24-48 hours.
- "Si le pusimos contraste IV, tome mucha agua hoy — ayuda a los riñones a eliminar el contraste más rápido." — If we gave you IV contrast, drink plenty of water today — it helps the kidneys eliminate the contrast faster.
Build your radiology Spanish before your next shift. ClinicaLingo's scenario library covers full clinical encounters — the same kind of patient communication radiology techs face daily but rarely get training for. Five free scenarios, no login required.
Try a free scenario Download 50-phrase PDFDisclaimer
ClinicaLingo is a language-training tool. It is not a substitute for a qualified medical interpreter for informed consent discussions, patient rights, or high-stakes safety communications. When in doubt, use your department's interpreter service. Language training is not medical interpretation.
Frequently asked questions
What's the Spanish command for "hold your breath" during imaging?
The standard command sequence: "Respire profundo — aguante la respiración — no respire ni se mueva — puede soltar." Practice this as a full phrase, not as separate commands — the rhythm matters as much as the words. Add "¿Listo?" before to prime the patient.
How do I ask about metal implants for MRI safety in Spanish?
Avoid the word "metal" alone — use category names. "Marcapasos, desfibrilador, válvula del corazón, clip de aneurisma, implante del oído, clavos, placas, tornillos, stents, o cualquier dispositivo electrónico implantado." Patients who don't know the word for their implant will recognize the category.
How do I explain that I can't give radiology results in Spanish?
"Los resultados los va a dar el médico que ordenó el estudio — eso está fuera de mi alcance. El reporte normalmente tarda entre 24 y 48 horas." Offer a resource: "Si tiene preguntas urgentes, el médico de urgencias o su doctor de cabecera puede revisar el estudio antes."
How do I screen for pregnancy before CT or MRI?
Ask directly without euphemism: "¿Existe alguna posibilidad de que esté embarazada — aunque sea pequeña? ¿Cuándo fue su último período?" If the patient is unsure, pause the study and notify the radiologist. For CT: the radiologist decides whether to proceed with dose-reduction protocol. For MRI: first trimester requires justification.
What should I say to a claustrophobic Spanish-speaking patient in the MRI?
Three-part approach: normalize the noise ("el ruido es normal — es la máquina"), give the call button ("si necesita salir, apriete esto — paro de inmediato"), and describe the duration ("este serie dura 4 minutos — aviso antes de cada una"). Breaking the study into named series with countdowns is far more effective than promising "it won't take long."