Radiology & imaging Spanish

Spanish for radiology technicians: positioning, contrast, MRI safety, and breath-hold instructions for Spanish-speaking patients

Radiology is often a patient's first clinical contact in a hospital visit — and imaging techs are frequently the only clinician who interacts with the patient one-on-one, without a nurse or physician present. A Spanish-speaking patient who doesn't understand "take a deep breath and hold it" will ruin a chest X-ray. A patient who doesn't disclose their pacemaker because they didn't understand the safety question is a sentinel event waiting to happen. These are the phrases that protect patients, protect your images, and get patients through the scanner safely — in the language they actually understand.

Quick reference. ClinicaLingo's free phrase PDF covers core clinical Spanish phrases used across imaging and all hospital encounters. Download the free 50-phrase PDF and practice full clinical scenarios at clinicalingo.com/practice.

X-ray positioning instructions

Positioning is the foundation of diagnostic quality. A patient who doesn't understand "chin up," "hold your breath," or "arms forward" produces repeat exposures and non-diagnostic images. These phrases cover the most common X-ray projections.

PA chest X-ray (standing)

Lateral chest (standing)

AP supine (lying down)

Extremity X-rays (hand, wrist, foot)

IV contrast for CT — explanation and allergy screen

IV contrast reactions range from mild flushing to anaphylaxis. The allergy screen in plain Spanish — not medical Spanish — is the single highest-stakes language task a radiology tech performs. "¿Es alérgico al yodo?" is not a reliable screen; many patients don't know what iodine is. Ask for prior reactions instead.

What contrast is and what to expect

Allergy and reaction screen

MRI safety screening

MRI safety screening is a regulatory requirement, not a courtesy. A patient with a ferromagnetic implant in a 1.5T or 3T bore is a life-threatening emergency. The safety screen is the last line of defense — and for Spanish-speaking patients, it must be done in a language the patient actually understands.

The four must-ask screens

Before entering the room

Claustrophobia management

Oral contrast for CT abdomen/pelvis

Fluoroscopy and special procedures

Barium swallow

Post-procedure instructions

Build your radiology Spanish before your next shift. ClinicaLingo's scenario library covers full clinical encounters — the same kind of patient communication radiology techs face daily but rarely get training for. Five free scenarios, no login required.

Try a free scenario   Download 50-phrase PDF

Disclaimer

ClinicaLingo is a language-training tool. It is not a substitute for a qualified medical interpreter for informed consent discussions, patient rights, or high-stakes safety communications. When in doubt, use your department's interpreter service. Language training is not medical interpretation.

Frequently asked questions

What's the Spanish command for "hold your breath" during imaging?

The standard command sequence: "Respire profundo — aguante la respiración — no respire ni se mueva — puede soltar." Practice this as a full phrase, not as separate commands — the rhythm matters as much as the words. Add "¿Listo?" before to prime the patient.

How do I ask about metal implants for MRI safety in Spanish?

Avoid the word "metal" alone — use category names. "Marcapasos, desfibrilador, válvula del corazón, clip de aneurisma, implante del oído, clavos, placas, tornillos, stents, o cualquier dispositivo electrónico implantado." Patients who don't know the word for their implant will recognize the category.

How do I explain that I can't give radiology results in Spanish?

"Los resultados los va a dar el médico que ordenó el estudio — eso está fuera de mi alcance. El reporte normalmente tarda entre 24 y 48 horas." Offer a resource: "Si tiene preguntas urgentes, el médico de urgencias o su doctor de cabecera puede revisar el estudio antes."

How do I screen for pregnancy before CT or MRI?

Ask directly without euphemism: "¿Existe alguna posibilidad de que esté embarazada — aunque sea pequeña? ¿Cuándo fue su último período?" If the patient is unsure, pause the study and notify the radiologist. For CT: the radiologist decides whether to proceed with dose-reduction protocol. For MRI: first trimester requires justification.

What should I say to a claustrophobic Spanish-speaking patient in the MRI?

Three-part approach: normalize the noise ("el ruido es normal — es la máquina"), give the call button ("si necesita salir, apriete esto — paro de inmediato"), and describe the duration ("este serie dura 4 minutos — aviso antes de cada una"). Breaking the study into named series with countdowns is far more effective than promising "it won't take long."