Prenatal Spanish phrases for nurses, midwives, and OB-GYNs
Prenatal Spanish phrases for nurses: OB intake, gestational diabetes, preeclampsia, kick counts, GBS, and birth plan — visit by visit.
Prenatal care in Spanish is not a single encounter — it is a relationship built over nine months of visits, each with its own clinical vocabulary. This page covers the Spanish phrases for the first OB visit intake, prenatal labs, first-trimester screening, gestational diabetes workup and teaching, preeclampsia warning signs, fundal height measurement, fetal kick counts, Group B Strep testing, and birth plan discussion — organized by the visit at which each topic typically arises.
First prenatal visit — intake and obstetric history
The first OB visit establishes the obstetric history, last menstrual period, and prior pregnancy complications. Ask each G/P component separately — most patients do not know the terminology.
Last menstrual period and symptoms
- ¿Cuál fue el primer día de su último período menstrual — la última vez que le bajó? — What was the first day of your last menstrual period — the last time you had your period?
- ¿Su ciclo menstrual era regular — cada cuántos días le bajaba? — Was your menstrual cycle regular — how many days apart were your periods?
- ¿Cómo se ha sentido desde que supo que estaba embarazada — náuseas, vómitos, cansancio, sangrado? — How have you felt since you learned you were pregnant — nausea, vomiting, fatigue, bleeding?
Obstetric history — G/P
- ¿Cuántas veces ha estado embarazada en total, contando este embarazo? — How many times have you been pregnant in total, counting this pregnancy?
- ¿Cuántos bebés nacieron a término — alrededor de las treinta y siete a cuarenta semanas? — How many babies were born at term — around thirty-seven to forty weeks?
- ¿Algún bebé nació prematuro — antes de las treinta y siete semanas? — Did any baby arrive preterm — before thirty-seven weeks?
- ¿Ha tenido algún aborto espontáneo — pérdida — o aborto inducido? — Have you had any miscarriage — pregnancy loss — or induced abortion?
- ¿Cuántos hijos vivos tiene actualmente? — How many living children do you have right now?
- ¿Tuvo complicaciones en embarazos anteriores — presión alta, diabetes, cesárea, o hemorragia? — Did you have complications in prior pregnancies — high blood pressure, diabetes, cesarean, or hemorrhage?
- ¿El parto fue vaginal o por cesárea? ¿Sabe por qué le hicieron la cesárea? — Was the delivery vaginal or by cesarean? Do you know why the cesarean was done?
Prenatal labs — what each test is for
- Vamos a sacar sangre hoy para varias pruebas de rutina del embarazo. Le explico brevemente para qué es cada una. — We are going to draw blood today for several routine pregnancy tests. Let me briefly explain what each one is for.
- La biometría hemática — conteo de sangre — revisa si tiene anemia y si las células están normales. — The complete blood count checks for anemia and whether the cells are normal.
- Necesitamos saber su tipo de sangre y si es Rh positivo o negativo. Si es Rh negativo, hay un tratamiento que protege al bebé en embarazos futuros. — We need to know your blood type and whether you are Rh positive or negative. If you are Rh negative, there is a treatment that protects the baby in future pregnancies.
- Revisamos si es inmune a la rubéola. Si no es inmune, hay que tener cuidado de no contagiarse en este embarazo — y vacunarse después del parto. — We check if you are immune to rubella. If you are not immune, you need to be careful not to catch it during this pregnancy — and get vaccinated after delivery.
- Hacemos la prueba del VIH a todas las embarazadas — no porque pensemos que lo tiene, sino porque si hubiera un resultado positivo, hay tratamiento que protege completamente al bebé. — We do an HIV test for all pregnant women — not because we think you have it, but because if there were a positive result, there is treatment that completely protects the baby.
- La prueba de sífilis es también de rutina. Si se detecta y se trata, el bebé está protegido. — The syphilis test is also routine. If detected and treated, the baby is protected.
- Revisamos la hepatitis B. Si la mamá tiene hepatitis B, al bebé se le da una vacuna y una inyección especial al nacer — eso previene el contagio. — We check for hepatitis B. If the mother has it, the baby is given a vaccine and a special injection at birth — that prevents transmission.
- El cultivo de orina detecta infecciones urinarias que a veces no dan síntomas pero pueden causar parto prematuro si no se tratan. — The urine culture detects urinary infections that sometimes cause no symptoms but can cause preterm birth if left untreated.
First trimester screening
- Entre las semanas once y catorce ofrecemos un ultrasonido especial que mide el líquido en la nuca del bebé — se llama translucencia nucal. Junto con un análisis de sangre, nos da una idea del riesgo de ciertas condiciones cromosómicas. — Between weeks eleven and fourteen we offer a special ultrasound that measures fluid at the back of the baby's neck — called nuchal translucency. Together with a blood test, it gives us an idea of the risk of certain chromosomal conditions.
- También existe una prueba de ADN en sangre materna — NIPT — que analiza fragmentos del ADN del bebé en la sangre de la mamá. Es más precisa que el ultrasonido combinado, pero es una prueba de tamizaje — no diagnóstica. Si sale con riesgo alto, se confirma con otra prueba. — There is also a maternal blood DNA test — NIPT — that analyzes fragments of the baby's DNA in the mother's blood. It is more precise than the combined ultrasound, but it is a screening test — not diagnostic. If it shows high risk, it is confirmed with another test.
- Esta prueba es opcional — no es obligatoria. Hable con su médico sobre si quiere hacerla y qué haría con el resultado. — This test is optional — not mandatory. Talk to your doctor about whether you want it and what you would do with the result.
Gestational diabetes screening (glucose challenge test)
- Entre las semanas veinticuatro y veintiocho le vamos a hacer una prueba para la diabetes del embarazo — diabetes gestacional. — Between weeks twenty-four and twenty-eight we will do a test for pregnancy diabetes — gestational diabetes.
- Para esta prueba de una hora no necesita ayunar — puede haber comido normal. Le damos una bebida muy dulce — como una naranjada muy concentrada. Tiene que tomársela en cinco minutos. — For this one-hour test you do not need to fast — you may have eaten normally. We give you a very sweet drink — like a highly concentrated orange drink. You need to drink it within five minutes.
- Después de tomar la bebida, espera exactamente una hora aquí, y le sacamos sangre una vez. — After drinking it, you wait exactly one hour here, and we draw blood once.
- Si el nivel de azúcar sale por encima del valor de corte, necesitamos hacer una prueba más larga de tres horas para confirmar. Un resultado alto en esta prueba no significa que tiene diabetes — solo que necesitamos investigar más. — If the blood sugar level is above the cutoff value, we need to do a longer three-hour test to confirm. A high result on this test does not mean you have diabetes — only that we need to investigate further.
If gestational diabetes is diagnosed — teaching
- La prueba de las tres horas confirmó que tiene diabetes gestacional. Esto no es culpa suya — es una respuesta del cuerpo al embarazo. Con el manejo correcto, el bebé puede nacer perfectamente sano. — The three-hour test confirmed gestational diabetes. This is not your fault — it is the body's response to pregnancy. With proper management, the baby can be born perfectly healthy.
- Queremos el azúcar en ayunas por debajo de noventa y cinco, y dos horas después de comer por debajo de ciento veinte. Le vamos a enseñar a medirla en casa con un medidor. — We want fasting blood sugar below ninety-five, and two hours after eating below one hundred twenty. We will teach you how to measure it at home with a glucometer.
- Para medir: lávese las manos, pinche la yema del dedo con la lanceta, ponga la gota de sangre en la tirilla del medidor, y anote el número con la hora y si fue en ayunas o después de comer. — To measure: wash your hands, prick the fingertip with the lancet, place the drop of blood on the test strip, and write down the number with the time and whether it was fasting or after eating.
- Baje la cantidad de azúcares y harinas en cada comida — pan, arroz, tortillas, dulces, jugos. Lo que importa es la cantidad, no eliminarlos completamente. Le daremos una guía de porciones. — Reduce the amount of sugars and starches at each meal — bread, rice, tortillas, sweets, juices. What matters is the amount, not eliminating them entirely. We will give you a portion guide.
- Llámenos si el azúcar en ayunas es de noventa y cinco o más tres días seguidos, o si después de comer es de ciento cuarenta o más — puede que necesitemos ajustar el plan. — Call us if fasting blood sugar is ninety-five or higher for three days in a row, or if after-meal sugar is one hundred forty or higher — we may need to adjust the plan.
Blood pressure monitoring and preeclampsia warning signs
- A partir de las veinte semanas, vamos a revisar su presión arterial en cada visita. La presión alta en el embarazo puede ser una señal de una complicación llamada preeclampsia. — From twenty weeks on, we will check your blood pressure at every visit. High blood pressure in pregnancy can be a sign of a complication called preeclampsia.
- Necesito enseñarle las señales de alerta de la preeclampsia — si nota cualquiera de estas, llámenos de inmediato o vaya a urgencias. — I need to teach you the warning signs of preeclampsia — if you notice any of these, call us immediately or go to the emergency room.
- Dolor de cabeza que no se quita con dos Tylenol en una hora — o que regresa y regresa. — Headache not relieved by two Tylenol within one hour — or one that keeps returning.
- Visión borrosa, ver luces o destellos, o manchas que no estaban antes. — Blurry vision, seeing lights or flashes, or spots that were not there before.
- Dolor en la parte de arriba del abdomen del lado derecho — debajo de las costillas derechas. A veces se confunde con acidez, pero es más profundo. — Pain in the upper right abdomen — below the right ribs. Sometimes confused with heartburn, but it is deeper.
- Si se le hincha la cara — especialmente alrededor de los ojos — o las manos. La hinchazón de los pies sola es normal; la de la cara y las manos no lo es. — If your face — especially around the eyes — or your hands swell. Swelling of the feet alone is normal; swelling of the face and hands is not.
Fundal height measurement
- Voy a medir la distancia desde el hueso del pubis hasta la parte superior del útero. Se llama altura uterina o altura del fondo. — I am going to measure the distance from the pubic bone to the top of the uterus. It is called the fundal height.
- Esta medida nos dice si el bebé está creciendo bien. A partir de la semana veinte, la medida en centímetros debe ser aproximadamente igual a las semanas de embarazo. — This measurement tells us if the baby is growing well. From week twenty on, the measurement in centimeters should roughly equal the weeks of pregnancy.
- Si la medida está muy diferente a lo esperado — más grande o más pequeña — puede que necesitemos un ultrasonido para revisar mejor el crecimiento del bebé. — If the measurement is very different from expected — larger or smaller — we may need an ultrasound to better assess the baby's growth.
Fetal movement — kick counts
- A partir de las veintiocho semanas, le pedimos que cuente los movimientos del bebé una vez al día. Se llama conteo de patadas o movimientos fetales. — Starting at twenty-eight weeks, we ask you to count the baby's movements once a day. It is called kick count or fetal movement count.
- Escoja la misma hora todos los días — generalmente después de comer, cuando el bebé suele estar más activo. Acuéstese de lado y cuente los movimientos — patadas, vueltas, empujones. Cuando llegue a diez movimientos, apúntelo. — Choose the same time every day — usually after eating, when the baby tends to be most active. Lie on your side and count movements — kicks, rolls, jabs. When you reach ten movements, write it down.
- Si después de dos horas no ha sentido diez movimientos, tome un jugo de naranja o algo dulce, descanse, y espere otra media hora. Si sigue sin sentir diez, llámenos ese mismo día. — If after two hours you have not felt ten movements, drink an orange juice or something sweet, rest, and wait another half hour. If you still do not feel ten, call us that same day.
- Llámenos de inmediato si nota que el bebé se mueve mucho menos que de costumbre — incluso si no ha llegado a las dos horas. Confíe en su instinto. — Call us immediately if you notice the baby is moving much less than usual — even if two hours have not passed. Trust your instinct.
Group B Strep swab at 36 weeks
- A las treinta y seis semanas vamos a hacerle un hisopado — como un hisopo de algodón — en la vagina y el recto para buscar una bacteria que se llama estreptococo del grupo B — EGB. — At thirty-six weeks we will do a swab — like a cotton swab — in the vagina and rectum to look for a bacterium called Group B Streptococcus — GBS.
- Esta bacteria vive normalmente en el intestino y la vagina de muchas mujeres sin causarles daño. Pero durante el parto puede pasar al bebé y causarle una infección seria. — This bacterium normally lives in the intestine and vagina of many women without causing them harm. But during delivery it can pass to the baby and cause a serious infection.
- Si el resultado sale positivo, cuando llegue al hospital en parto le daremos antibióticos por la vena — penicilina generalmente — para proteger al bebé. No cambia nada del embarazo ahora. — If the result is positive, when you arrive at the hospital in labor we will give you antibiotics through the vein — usually penicillin — to protect the baby. It does not change anything about the pregnancy now.
- Si es alérgica a la penicilina, dígaselo a la enfermera y al médico cuando llegue al hospital — usaremos un antibiótico diferente. — If you are allergic to penicillin, tell the nurse and doctor when you arrive at the hospital — we will use a different antibiotic.
- Si el resultado sale negativo, lo sigue siendo durante el parto, a menos que su fuente se rompa más de dieciocho horas antes — en ese caso le pondremos antibióticos de precaución. — If the result is negative, you remain negative during labor, unless your water breaks more than eighteen hours before delivery — in that case we will give antibiotics as a precaution.
Birth plan discussion
- ¿Ha pensado en cómo le gustaría que fuera el parto? ¿Tiene alguna preferencia sobre el manejo del dolor? — Have you thought about how you would like the delivery to go? Do you have any preference about pain management?
- Para el dolor del parto hay varias opciones: la epidural, el óxido nitroso — gas de la risa — medicamentos por la vena, o sin medicamentos. ¿Cuál le gustaría explorar? — For labor pain there are several options: the epidural, nitrous oxide — laughing gas — IV medications, or no medications. Which would you like to explore?
- ¿Le gustaría tener contacto piel a piel con el bebé inmediatamente después del parto, si tanto usted como el bebé están bien? — Would you like immediate skin-to-skin contact with the baby right after delivery, if both you and the baby are doing well?
- ¿Le gustaría retrasar el corte del cordón umbilical por uno a tres minutos? Hay estudios que muestran beneficios para el bebé, especialmente más hierro en la sangre. — Would you like to delay cord clamping by one to three minutes? Studies show benefits for the baby, especially more iron in the blood.
- ¿Ha pensado en la alimentación del bebé — pecho, biberón, o los dos? El hospital tiene consultoras de lactancia que hablan español si necesita ayuda. — Have you thought about feeding the baby — breastfeeding, bottle, or both? The hospital has lactation consultants who speak Spanish if you need help.
- ¿Hay algo que no quiera que pase durante el parto — algo importante para usted o su familia, por cultura o por fe? — Is there anything you do not want to happen during delivery — something important to you or your family, for cultural or faith reasons?
FAQs — prenatal Spanish for nurses
How do I take the obstetric history (G/P) in Spanish?
Ask each component separately — most patients do not know G/P notation. Total pregnancies: "¿Cuántas veces ha estado embarazada en total, contando este?" Full-term births: "¿Cuántos bebés nacieron a término?" Preterm: "¿Alguno nació prematuro?" Losses: "¿Ha tenido algún aborto espontáneo o inducido?" Living children: "¿Cuántos hijos vivos tiene actualmente?" Prior complications: "¿Tuvo complicaciones — presión alta, diabetes, cesárea, o hemorragia?"
How do I explain prenatal labs in Spanish?
Brief purpose for each: CBC: "Revisa si tiene anemia." Blood type/Rh: "Si es Rh negativo, hay un tratamiento que protege al bebé en embarazos futuros." HIV: "Prueba de rutina para todas — si hubiera positivo, hay tratamiento que protege al bebé." GBS urine culture: "Detecta infecciones urinarias sin síntomas que pueden causar parto prematuro."
How do I explain the gestational diabetes screening and what a positive means?
One-hour GCT: "No necesita ayunar. Le damos una bebida muy dulce, espera una hora, y le sacamos sangre." If high: "Un resultado alto no confirma la diabetes — necesitamos la prueba de tres horas." If diagnosed: "Esto no es culpa suya — es una respuesta del cuerpo al embarazo. Con el manejo correcto, el bebé puede nacer perfectamente sano." Targets: "Azúcar en ayunas por debajo de noventa y cinco, y dos horas después de comer por debajo de ciento veinte."
What preeclampsia warning signs do I teach in Spanish?
Teach all five: "Dolor de cabeza que no se quita con Tylenol." "Visión borrosa o ver destellos." "Dolor en la parte superior derecha del abdomen." "Hinchazón de cara o manos — no solo pies." "Si nota cualquiera de estas señales, llámenos de inmediato o vaya a urgencias — la preeclampsia puede empeorar rápido."
How do I explain Group B Strep testing and a positive result in Spanish?
What GBS is: "Una bacteria que vive normalmente en muchas mujeres sin causarles daño — pero durante el parto puede pasar al bebé." Swab: "Un hisopado rápido en la vagina y el recto a las treinta y seis semanas." Positive: "Si sale positivo, cuando llegue al hospital le damos antibióticos por la vena — penicilina — para proteger al bebé. No cambia nada del embarazo ahora." Penicillin allergy: "Si es alérgica a la penicilina, dígaselo a la enfermera al llegar al hospital."
Further reading
- Medical Spanish for labor and delivery nurses — epidural consent, OB triage, and postpartum Spanish for L&D RNs.
- Patient education in Spanish — teach-back method and patient education frameworks in Spanish.
- Medical Spanish for nurses — the hub page for all ClinicaLingo nursing content.
ClinicaLingo is a language-training product, not medical interpretation. Gestational diabetes diagnosis counseling, preeclampsia diagnosis disclosure, and birth plan consent conversations for patients who cannot communicate in English require a qualified interpreter. Always follow your facility's language-access and informed-consent policies.