Chest pain assessment in Spanish — ED nurses
Chest pain assessment in Spanish: OLDCART, ACS workup, troponin, nitro, and cath lab — phrase by phrase.
Chest pain is the ED chief complaint that cannot wait for an interpreter call to connect. You need the OLDCART history in Spanish, ACS risk-factor questions, troponin and EKG explanations, nitroglycerin teaching, cardiac catheterization consent, and discharge instructions — delivered accurately, in the order you will use them, from the moment you walk into the room. This page is that reference.
Initial chest pain assessment — OLDCART in Spanish
OLDCART (Onset, Location, Duration, Character, Aggravating factors, Radiation, Timing) is the structured history framework for any pain complaint. Applied to chest pain, it produces the seven questions below. Character is the most diagnostically important item — do not skip it.
Onset and timing
- ¿Cuándo comenzó el dolor o la molestia en el pecho? — When did the chest pain or discomfort start?
- ¿Qué estaba haciendo cuando comenzó — estaba en reposo o haciendo algún esfuerzo? — What were you doing when it started — were you resting or exerting yourself?
- ¿Ha tenido este dolor antes, o es la primera vez? — Have you had this pain before, or is this the first time?
Location and radiation
- Tóqueme con un dedo el lugar exacto donde siente el dolor o la presión. — Touch with one finger the exact place where you feel the pain or pressure.
- ¿El dolor se va hacia algún otro lado — al brazo izquierdo, al cuello, a la mandíbula, a la espalda, al hombro? — Does the pain spread anywhere else — to the left arm, neck, jaw, back, or shoulder?
Duration and character (the diagnostic triple)
- ¿Cuánto tiempo lleva con esto — minutos, horas, o ya desde ayer? — How long have you had this — minutes, hours, or since yesterday?
- ¿Es continuo o va y viene? — Is it constant or does it come and go?
- ¿Es presión, como si algo le apretara el pecho — o es dolor, como un pinchazo — o es ardor, como quemazón? — Is it pressure, like something squeezing your chest — or pain, like a stab — or burning, like heartburn?
- En una escala del cero al diez, donde cero es nada y diez es el peor dolor de su vida, ¿cómo lo calificaría ahorita? — On a scale of zero to ten, where zero is nothing and ten is the worst pain of your life, how would you rate it right now?
Aggravating and relieving factors
- ¿Algo hace que el dolor empeore — respirar hondo, moverse, acostarse? — Does anything make the pain worse — breathing deeply, moving, lying down?
- ¿Algo lo mejora — descansar, inclinarse hacia adelante, tomar antiácidos? — Does anything make it better — resting, leaning forward, taking antacids?
ACS history — associated symptoms and risk factors
After OLDCART, screen for the associated symptoms that raise ACS probability and the cardiovascular risk factors that inform the HEART score.
Associated symptoms
- ¿Tiene sudoración fría — está sudando aunque no tenga calor? — Are you having a cold sweat — sweating even though you are not hot? (Diaphoresis — one of the strongest ACS correlates.)
- ¿Tiene náusea o ha vomitado desde que empezó el dolor? — Are you nauseated or have you vomited since the pain started?
- ¿Le falta el aire — siente que no puede respirar bien? — Are you short of breath — does it feel like you can't breathe well?
- ¿Se ha sentido mareado o siente que va a desmayarse? — Have you felt dizzy or feel like you might faint?
Cardiovascular risk factors
- ¿Tiene diabetes — azúcar alta en la sangre? — Do you have diabetes — high blood sugar?
- ¿Tiene presión alta — hipertensión? — Do you have high blood pressure — hypertension?
- ¿Fuma o ha fumado? ¿Cuántos cigarrillos al día, y por cuántos años? — Do you smoke or have you smoked? How many cigarettes a day, and for how many years?
- ¿Le han dicho que tiene el colesterol alto? — Have you been told you have high cholesterol?
- ¿Ha tenido antes un ataque al corazón, un stent, o una cirugía del corazón? — Have you had a heart attack, a stent, or heart surgery before?
- ¿Hay alguien en su familia — padres, hermanos — que haya tenido un ataque al corazón antes de los sesenta años? — Is there anyone in your family — parents, siblings — who had a heart attack before age sixty?
Troponin and EKG explanation to patient
- Vamos a sacar sangre para medir una proteína que el corazón suelta cuando está dañado — se llama troponina. Si el nivel está elevado, puede indicar que el corazón está teniendo un ataque. — We are going to draw blood to measure a protein the heart releases when it is damaged — it's called troponin. If the level is elevated, it may indicate the heart is having an attack.
- Vamos a revisar la troponina ahora y de nuevo en unas horas — a veces tarda en subir, así que necesitamos los dos resultados para estar seguros. — We will check the troponin now and again in a few hours — sometimes it takes time to rise, so we need both results to be certain.
- El electrocardiograma — EKG — le pone unos sensores en el pecho, los brazos, y las piernas. No duele y no hay corriente eléctrica que usted sienta. La máquina lee la actividad eléctrica del corazón. — The electrocardiogram — EKG — attaches sensors to your chest, arms, and legs. It doesn't hurt and you won't feel any electrical current. The machine reads the heart's electrical activity.
- El EKG tarda un minuto. Quédese quieto y trate de no hablar mientras lo hacemos. — The EKG takes one minute. Stay still and try not to talk while we do it.
- El EKG y la troponina nos dan información diferente — los dos son necesarios. — The EKG and troponin give us different information — both are necessary.
Nitroglycerin administration teaching
- Este medicamento se llama nitroglicerina. Va debajo de la lengua — así. No lo trague — déjelo que se disuelva solo. — This medication is called nitroglycerin. It goes under the tongue — like this. Don't swallow it — let it dissolve on its own.
- Abre los vasos del corazón para que llegue más sangre y baja la carga del corazón. — It opens the heart's vessels so more blood flows through, and it lowers the heart's workload.
- Puede sentir dolor de cabeza — eso es normal y quiere decir que está funcionando. También puede sentir mareo, especialmente si se para rápido. Quédese sentado o acostado. — You may feel a headache — that is normal and means it is working. You may also feel dizzy, especially if you stand quickly. Stay seated or lying down.
- Si el dolor no mejora después de cinco minutos, avíseme. Puede tomar una segunda pastilla. Si en otros cinco minutos sigue igual, una tercera. Si después de tres pastillas el dolor no mejora, llame al 911 — es una emergencia. — If the pain does not improve after five minutes, let me know. You can take a second tablet. If after another five minutes it is still the same, a third. If after three tablets the pain does not improve, call 911 — it is an emergency.
- No tome medicamentos para la disfunción eréctil — Viagra, Cialis, Levitra — en las próximas veinticuatro horas. Combinados con la nitroglicerina pueden bajar la presión de manera peligrosa. — Do not take erectile dysfunction medications — Viagra, Cialis, Levitra — in the next twenty-four hours. Combined with nitroglycerin they can lower blood pressure dangerously.
Cardiac catheterization and angiography consent
- El cateterismo cardíaco es un estudio donde los médicos meten un tubo muy fino por una arteria — generalmente en la muñeca o en la ingle. — Cardiac catheterization is a procedure where doctors insert a very thin tube through an artery — usually in the wrist or the groin.
- Lo suben hasta el corazón y le inyectan un tinte de contraste para ver las arterias que lo alimentan — si alguna está bloqueada o estrecha. — They guide it up to the heart and inject a contrast dye to see the arteries that feed the heart — whether any is blocked or narrowed.
- Puede sentir un calorcito cuando inyectan el tinte — es normal y pasa rápido. — You may feel a warm flush when they inject the dye — that is normal and passes quickly.
- Los riesgos incluyen sangrado en el lugar donde entró el catéter, una reacción al tinte, o, en casos raros, daño al vaso o al corazón. El médico le explicará los detalles específicos para usted. — The risks include bleeding where the catheter entered, a reaction to the dye, or, in rare cases, damage to a vessel or the heart. The doctor will explain the specifics for your case.
- Necesitamos que no coma ni beba nada a partir de ahora — porque puede que necesite anestesia durante el procedimiento. — We need you not to eat or drink anything from now on — because you may need anesthesia during the procedure.
PCI (stent) explanation
- Si los médicos encuentran un bloqueo durante el cateterismo, pueden abrirlo en ese mismo momento con un baloncito — y dejar puesto un resorte metálico muy pequeño que se llama stent. — If doctors find a blockage during the catheterization, they can open it right then with a small balloon — and leave in place a tiny metal spring called a stent.
- El stent mantiene la arteria abierta para que siga llegando sangre al corazón. — The stent keeps the artery open so blood continues flowing to the heart.
- Después del stent, va a necesitar tomar dos medicamentos para la sangre — aspirina y otro, como clopidogrel o ticagrelor — por al menos un año. Es muy importante no dejarlos sin hablar primero con su cardiólogo. — After the stent, you will need to take two blood-thinning medications — aspirin and another, like clopidogrel or ticagrelor — for at least one year. It is very important not to stop them without talking to your cardiologist first.
Telemetry monitoring communication
- Estos sensores en el pecho están conectados a un monitor que revisa el ritmo de su corazón las veinticuatro horas. Lo llaman telemetría. — These sensors on your chest are connected to a monitor that checks your heart rhythm twenty-four hours a day. It is called telemetry.
- Si el corazón late de manera irregular, el monitor nos avisa de inmediato — aunque usted esté dormido. — If your heart beats irregularly, the monitor alerts us immediately — even if you are asleep.
- Si siente el corazón latir rápido, irregular, o siente mareo, presione el botón de llamada — no espere. — If you feel your heart beating fast, irregularly, or you feel dizzy, press the call button — do not wait.
- Los sensores se pueden despegar cuando va al baño — avíseme y lo ayudo para que el cable no se enrede. — The sensors can come off when you go to the bathroom — let me know and I will help so the wire doesn't tangle.
Discharge instructions after ACS
- Tome la aspirina todos los días — nunca la deje, a menos que su cardiólogo se lo indique específicamente. — Take aspirin every day — never stop it unless your cardiologist specifically tells you to.
- No haga actividad pesada ni ejercicio fuerte por las próximas dos semanas, o hasta que su cardiólogo le autorice. — Do not do heavy activity or strenuous exercise for the next two weeks, or until your cardiologist clears you.
- No maneje por al menos dos días después del procedimiento, o hasta que su médico le diga que ya puede. — Do not drive for at least two days after the procedure, or until your doctor says you can.
- Regrese a urgencias o llame al 911 de inmediato si siente el dolor del pecho de nuevo, le falta el aire, se marea mucho, o siente que el corazón late muy rápido o irregular. — Return to the emergency department or call 911 immediately if you feel chest pain again, are short of breath, feel very dizzy, or feel your heart beating very fast or irregularly.
- Tiene cita con el cardiólogo — es muy importante que no la cancele. Esa visita es para revisar cómo está el corazón y ajustar sus medicamentos. — You have an appointment with the cardiologist — it is very important not to cancel it. That visit is to check how your heart is doing and adjust your medications.
FAQs — chest pain assessment in Spanish
What is the most important Spanish question to ask a chest pain patient first?
The character question — pressure vs. sharp pain vs. burn. "¿Es presión, como si algo le apretara el pecho — o es dolor, como un pinchazo — o es ardor, como quemazón?" Pressure (presión) is the classic ACS descriptor. Sharp stabbing pain (pinchazo) points more toward pleuritis, pericarditis, or musculoskeletal. Burn (ardor) points toward esophageal causes. Do not accept "me duele el pecho" as the end of the history. After character: "¿Cuánto tiempo lleva con esto?" and "¿Qué estaba haciendo cuando comenzó?"
How do I explain troponin and EKG to a Spanish-speaking patient?
Troponin: "Vamos a sacar sangre para medir una proteína que el corazón suelta cuando está dañado — troponina. Si está elevada, puede indicar un ataque al corazón. La revisamos ahora y de nuevo en unas horas — a veces tarda en subir." EKG: "El electrocardiograma le pone sensores en el pecho, los brazos, y las piernas. No duele, no hay corriente. La máquina lee la actividad eléctrica del corazón. Tarda un minuto — quédese quieto."
How do I teach nitroglycerin in Spanish?
Four components: how to take it, what it does, expected side effects, when to call. How to take it: "Va debajo de la lengua. No lo trague — déjelo que se disuelva solo." Side effects: "Puede sentir dolor de cabeza — es normal. También puede sentir mareo — quédese sentado." When to call: "Si el dolor no mejora después de cinco minutos, avíseme. Puede tomar una segunda pastilla, y si sigue igual, una tercera. Si después de tres pastillas no mejora, llame al 911." Drug interaction: "No tome Viagra, Cialis, ni Levitra en las próximas veinticuatro horas."
How do I explain cardiac catheterization and PCI (stent) in Spanish?
Cath: "Los médicos meten un tubo muy fino por una arteria en la muñeca o la ingle, lo suben hasta el corazón, y le inyectan un tinte para ver las arterias — si alguna está bloqueada." PCI: "Si encuentran un bloqueo, pueden abrirlo en ese momento con un baloncito y dejar un stent — un resorte metálico muy pequeño que mantiene la arteria abierta." Post-stent medications: "Después del stent necesita aspirina y otro medicamento para la sangre — como clopidogrel — por al menos un año. No los deje sin hablar con su cardiólogo."
What ACS discharge instructions do I need to give in Spanish?
Medications: "Tome la aspirina todos los días — nunca la deje." Activity: "No haga actividad pesada por las próximas dos semanas." Driving: "No maneje por al menos dos días." Return precautions: "Regrese a urgencias o llame al 911 si siente el dolor del pecho de nuevo, le falta el aire, se marea mucho, o siente el corazón latir rápido o irregular." Follow-up: "Tiene cita con el cardiólogo — no la cancele."
Further reading
- Spanish for ED nurses — the full ED encounter set including triage, pain, and BE-FAST.
- Pain management in Spanish — pain scale, pain quality descriptors, and multimodal analgesia communication.
- Medical Spanish for nurses — the hub page for all ClinicaLingo nursing content.
ClinicaLingo is a language-training product, not medical interpretation. Cardiac catheterization and PCI consent requires a qualified interpreter for patients who cannot communicate in English. Always follow your facility's language-access and informed-consent policies.